The good news was that I no longer needed to rush to get to the post in time, the bad that I had no book or phone with me nor my hearing aid so that the details of the lift repairer’s cheery reassurance were hazy. I thought about using the time for a siesta until I realised that the glimpsed recumbent unresponsive figure on the lift floor might lead to complications not elegantly resolved by my springing to my feet with a bright smile.I was rescued after about 20 minutes. They prised open the back door between floors, letting me heave up my shopping trolley with its assorted metal, glass and plastic fractions and then myself, surprised at the vigour and strength left in a 75 year old carcass.There were no reporters waiting for me so my suggested headline «No exit for this Brit” went to waste.Lesson for the future? Take your hearing aid when recycling even if the opportunities for dialogue with containers are few. You never know what challenges you will meet during your epic struggle to save the world.The pic by the way is from a later ride with the repaired lift after the handy type in overalls had extinguished the flashing blue and red lights caused by DK hopefully pressing everything he could find in an effort to escape..
On our island, my younger son and I take a trip to a lakeside builders supply shop, the kind of place where practical people buy mysterious things, in this case, various objects for the finishing touches to a jetty refurbishment project. Crossing the lake, the rain and choppy water remind us that we are 59 degrees north. But in between bumps, there is the pleasure of passing closely by the small island of Estbröte. It’s bigger than a skerry but not much bigger. A hill rising out of the water with two summer houses, owned by a local municipality and boarded up so that it’s practically a nature reserve.
Landing is permitted though I’ve never done so.
There is an ancient fortification at the top but the main attraction is the story in Erikskrönikan (Erik’s Chronicle), written between 1320 and 1335 (Wiki). This tells us about Jon Jarl who returned to his home on a larger island close to Estbröte about 1200 after nine years crusading against Russians and Ingrians in the east. Sadly for him, the joy of homecoming was short as he was killed by pirates the very first night. His wife escaped across the water to what is now the suburb of Norsborg on the rede metro line but was then known as Hundhamra. She was understandably much grieved about her husband’s fate and gathered together what folk she could find. According to the saga, they caught up with the pirates at Estbröte, killed them all and burnt their boats.
Estbröte doesn’t look like a great place for a battle as it rises steeply out of the water with hardly any foreshore (unless the defenders were at the top). But the description of the pursuers catching up with them makes me think that this battle took place on the lake.
I shall read Erik’s chronicle – it feels time to revisit some aspects of Swedish history.
On our way back, frustrated by not finding what was needed at the store, we had our own battle as the rain increased in intensity and being in a small boat in a big lake was not a nice place to be. But unlike the pirates, we got home intact.
My window on the world is at 8.00 am on Sunday morning when I pick up the week’s parcels from an otherwise empty post office. This week’s favourite was “The Frisian Language and Literature” by Waterman Thomas Hewett (1879). A reproduction of the original book which is (I hope still) in the University of California library at Berkeley. It contains a copy of an evocative stamped page starting on 6 November 1953, lent again in 1958, 1966, 1972, 1985, 2000, 2003 and 2007. It’s a pleasing thought that as I beavered away in primary school with my round glasses trying to learn to multiply decimals, hair firmly held in place by a kirby grip, and then throughout all life’s later escapades that W.T. Hewett’s book has been slowly spreading the word about the Frisians.
I’ve thought from time to time when I’ve crossed the Netherlands and Niedersachsen that I should visit the area where Frisian is spoken, find a good Frisian bookshop and get myself a Frisian dictionary. But the thought has remained idle, despite my crossing unaware one of the two German Frisian-speaking pockets, the Saterland bog area around Cloppenburg as my ICE barrelled down from Bremen to Osnabruck.
North Frisian is also spoken in some coastal areas of northern Schleswig Holstein but the major Frisian speaking area is in the Netherlands, just across the Ijsselmeer and around the city of Leeuwarden. The language is strongest there (and has official and legal status in the Netherlands) but not sufficiently strong to avoid being classified as vulnerable by Unesco.
Frisian has been heavily affected by what are now the larger languages surrounding it – West Frisian by Dutch, Saterland Frisian by Low German and North Frisian by Low German and Danish.
This has contributed to making the various Frisian languages (or dialects, a point of contention for linguists) not readily understandable to one another, which has further weakened their status.
The fascination for an English language nerd (or aficianado) like me is that West Frisian and Early English (Anglo Saxon) were very close, probably greatly easing the work of Anglo-Saxon missionaries in spreading Christianity in the area.
The Wikipedia article on the Frisian language has an amusing quote in Frisian “Brea buter en griene tsiis is god ingelsk en goed Frysk”. We can also note here that Frisian like Early and Modern English has not adopted the hard German “k” for the word cheese but both have a softer “ch” (type) sound.
Apart from Frisian, I have been dabbling with another legacy reprint, Walter Raymond’s “Good Souls of Cider Land” (1901). His dates are 1852-1931, not far off from Thomas Hardy’s lifespan (1840-1928). Raymond had connections with the Yeovil area in Somerset (I believe there is a plaque in the library to him but I’ve never seen it). He is the closest that South Somerset has to Thomas Hardy, although not at all so famous (and not such a great novelist but I am prepared to forgive him much in my Nordic exile just to read the names of villages familiar from many a youthful cycle trip). It’s interesting to think about what Hardy does that Raymond lacks. Raymond‘s plots are weaker and he does not, of course, have Hardy’s eye (perhaps an architect´s eye) for landscape and the big picture. Raymond has the dialect and he does write a lot about flowers and plants (I´ve been meaning to re-read Hardy specifically with flowers and plants in view to see how much he does actually mention them – I’m curious about Hardy’s intellectual formation before his famous years and to what extent he was “country person” in detail as well as a precocious young intellectual fascinated by the wider world). Walter Raymond was very prolific and I have a number of his volumes waiting to be read. He’s been out of print for a long time.
Stumbling across this kind of person and doing some of the better Times Literary Crosswords (the ones that still focus on literature and not on verbal flashiness; ideal Kendall’s “doing” here should probably be written “trying to do” as far as Real Existing David Kendall is concerned), one quickly realises that the literary “canon” is just one of the stronger and more widespread ways of viewing the field. It does have to do with literary merit but also on a lot of other factors which attract the publisher to a particular author, sometimes overegging (poor hanged Tess keeps the momentum up for Hardy for not altogether good reasons). A large number of people in the nineteenth and twentieth century aspired to lead literary lives. Some were successful in their lifetimes and then gradually disappeared from the public view. Others briefly hauled themselves over the parapet of public attention, only to disappear.
The Powys brothers have just about held their own and stayed in print (I should distinguish them but I plead laziness). Walter Raymond has fallen on the wrong side but has been revived by one or two brave publishers. I have anyway done my bit by ordering three of his books twice, either through a computer glitch or through temporary nocturnal distraction (or perhaps by divine intervention of the God of Wessex, who has a soft spot for Raymond).
Making hay while the sun shines means being indoors for me. It’s a fine warm spring day and I very much want to cycle in the countryside. But I had a legal text on patent law to do this morning and the final part of a company’s interim report to polish off now so maybe tomorrow.
My appetite for travel got whetted this morning by a discussion with one of my children about the origin of some place names in Provence. In the course of this, I discovered that one of the leading French/Provencal place name researchers was greatly influenced by a German, Hermann Gröhler (1862-1958), Gröhler’s special interests included pre-Celtic influences on place names. He was presumably on the verge of retirement before the “gleichschaltung” – I wonder what happened to research into French and English at German universities in this period.
The German influence on French place name research is an amusing parallel to Dorset´s place names where major research work took place at the Swedish universities of Lund and Uppsala in the years before and after the second world war, I’ll write about this time some time when I get around to it! (hopefully amusing anyway unless there were darker forces at work to show that the northern French were “really Germans”, bearing in mind the special treatment of parts of northern France in the war which were separately administered and not controlled by Vichy or administered together with the other German occupied areas of France).
I want to learn more about the way that Provencal differs from northern French, to see what words from the Franks “ took over” in northern French. The differing impact of German on the western European languages is fascinating. How the Anglo-Saxons largely obliterated the Celtic heritage from most of England (apart from the rivers, some places names and brock the badger), leaving Early English a very Germanic language. And then the Latin languages resurfaced, Latin itself through the church and Norman French through the Norman invasion with the English elite French-speaking for almost three centuries; the end result being that English is the most Latin of the Germanic languages.
The picture is different in France where I think there was more of a merger between the old Celtic language, Gallois and Latin. There was a heavy German input from the Franks, perhaps often disguised by French orthography, so that French became the most Germanic of the Latin languages.
The pre-breakfast dip into Provencal introduced me to a couple of writers whom I want to know about.
I’ve been dipping into Swedish literature too stimulated by the street names around my house. To the west all the names are from Nordic mythology, which is rather fine. While to the east and south, the streets are all named after Swedish authors both of the canon and of minor repute. On my way to my early Sunday morning pick up at my local post office, I passed Värnlundsgatan (Värnlund Rd), which I’d been meaning to look up for some time, I learnt that Rudolf Värnlund (1900-1945) was one of the proletarian writers (Wikipedia claims that he was the first to depict Stockholm from a proletarian perspective but I think this is open to dispute). He was anyway a worker intellectual whose writings were often published in the anarchist magazine Brand but who also active in the social democrats. He died prematurely in a fire, possibly caused by his habit of smoking in bed. I’ve ordered a couple of his books from our local second hand internet book market (which I hope that Amazon’s new Swedish outfit doesn’t crush).
I’ve now had the first of my two jabs against covid-19 and in about six weeks time, I’ll be able to travel. I’ll longing to be back in the UK again but will probably have to quarantine for at least five days. I’ve got so used to my restricted existence that it requires effort to “re-think” and work out how I need to prepare to be out of Sweden for a while. One project that I’ve had in mind for some time is to make sure that I have access to my major translation aids in digital form to avoid lugging dictionaries around with me. For many years, I was spoilt by having a base in Islington where I had a bookshelf but I need alternative solutions now. It will be a project that will anyway quickly repay the time spent on it, not just for the UK but for my general mobility.
A very early night yesterday after starting the day at 04.00 am.
After a couple of pages of Wolfgang Streek’s How will capitalism end?”, it feels too earnest and I pick up my Uppsala project and think about how the name of the mounds changed from Aun, Egil and Adlis mound (barrow) to the neutral East, West and Middle mound and the research that must have underlain this change. I dream that I am writing explanatory introductions to a number of short pieces I’ve lifted from the net and I drift through stages of sleep worrying about what creative commons means, how much I am allowed to lift, and checking sources. My sleep feels rather feverish and disturbed. Immediately after I’ve woken up at the impractical hour of 2.30 am. I am sure that I will be running a temperature and that the reaction to my jab has kicked in. But no, once I´m fully awake, I am completely OK and cool as a proverbial cucumber.
I’m disappointed that I have had no reaction to my jab. Perhaps it will come but it was a good few hours ago now and there is nothing, no soreness around the jab site, nothing. I don’t really want a splitting headache or to be running a temperature but I would like to feel that my body was starting to put up a fight, going on the offensive against the virus. But no, my body is like a lazy cat on a summer’s day, opening one eye to observe a passing mouse with a slight flick of the tail but no attempt to pounce. And while I admire this refusal to comply with the other’s expectations of appropriate cattiness, I would like my body to show a bit of the killer instinct and not just lie there inert thinking Oh gawd it’s one of those virus things again.
In fact, I just feel very relaxed. It’s been a long period where the future has been uncertain, where I have been intently focused on myself and my reactions, thinking about what human beings need and how I could fool the one I live in to think that it was getting what it needed in terms of human company and purposeful activity and keeping the focus on getting things done, laying the ground for a better life post-covid (I feel a bit like I’m producing a London County Council housing report in 1943 as I write this…). I know that the danger is not over yet, that it will take a while and another dose and that I still have to take care. But the future is now clearer I know that all being well I will have completed the programme and be as protected as I can be a week or so into June. And that the cards in my hand are improving. I haven’t beaten the virus yet but I can feel that the fortunes of war are changing. And it’s a good feeling.
But, of course, I tinker with my sleeping habits at my peril. It’s 3 in the morning and instead of a gradual return to circadian normality, I’m another hour in the wrong direction. And I am dousing myself in blue light from the computer instead of doing crochet and making some wall hanging with “home is where the heart is”. But writing relaxes me. It feels good to shepherd the stray thoughts in my head into some kind of order. It usually changes my mood so perhaps I can manage another session in the arms of Morpheus before the day dawns in earnest.
WARNING FOR SPOILER (DN’s SPRÅKKVISS)
I’ve been in Sweden for 48 years now. Despite this, I only have to say “latte” and people still helpfully shift to English. I could and probably should have put more effort into learning to pronounce less generously (starting my Swedish life with a year in dipthong-rich Skåne only helps when I go to Denmark, where they find my Swedish pronunciation reasonable).
I’m not, however, uninterested in Swedish if I can keep it to myself. Because of the links with Old English and Danish, it’s been of great value in understanding English, especially place names and dialects so that Shetlanders should be careful about making negative comments about me in dialect if they don’t wish to be frowned at.
After years of ferreting around at the interface between Swedish and English, my Swedish vocabulary is at least fairly strong, which is some consolation for being a basket case when it comes to pronunciation.
I usually manage about nine or ten of Dagens Nyheter’s twelve unusual words in its weekly language test. This week “däka”, a southern and western Swedish dialect word for girl floored me. And, more interestingly “idiosynkrasi”, which I hadn’t realised had only been imported into Swedish in its narrow medical sense of “aversion”, “unusual reaction” and not the everyday meaning in English of quirky, unusual behaviour. I’ve never encountered it in a translation but hope that my experience would have prevented me from writing “The patient exhibited bizarre behaviour after taking the medicine”.
I’ve stopped drinking latte anyway so that’s a step in the right direction.
Hedengren’s bookshop at Stureplan had just opened and was almost empty. I couldn’t resist sneaking in to check what they were selling off before their move. Mostly to my relief, I couldn’t find anything I wanted so there’s hope for Hedengrens yet.. Sales where shelfwarmers are purged are rather sad as you suspect that the flogged off diamonds will be replaced by an ocean of froth. I was the ideal customer at Hedengrens – attracted by the sale, I bought one of the other books at the regular price, Robert Philip’s The Classical Music Lovers Companion to Orchestral Music (a Financial Times best book of the year!). Improving my knowledge of classical music has been on my wish list for a long time and this looks as if it could help. So after my day’s ration of 20 pages translation, I settle down to fathom the mysteries of Bach’s Brandenburg Concerto (my ear is not naturally sensitive which my record as a serial abuser of foreign languages bears witness to, so I need help to appreciate)..
It’s an intensive period for translators just now- the Annual Report season. And I have ten days to get through 140 pages, 20 pages a day with some time in reserve if the going gets tricky with a lot of new material), So far so good anyway. I’m up to page 90 but there’s not much time for anything else.
My new routine of starting the day with four or five hours of commercial work and then moving on to less concentrated pursuits has been a Circadian triumph. I am sleeping better and at the “right time”. My problem is that after four or five hours of translation, the old man in me gets militant and I don’t get much else done. I am frustrated about my slow progress with my other projects, learning about Bengal and Bengali, Dorset churches, Provencal, learning about Lyon in France, brushing up my Latin and German, developing my collection of photos of St Jerome, studying the state of the UK and not so few other things which I draw a veil of discretion over. Once I have got this annual report off the agenda, I think I shall give priority to commercial work every other day instead of every day.
I am starting to feel that it might be pleasant not to live in a world of perpetual deadlines but I’m not attracted by the reduced income of living only on a pension. My existence minimum includes rather a lot of travel, a subscription to the Financial Times, and working on my project of having a bigger library than the Library of Congress by my 150th birthday).
I don’t want to kill the golden goose prematurely but I need to find a way a making a half golden goose a viable concept.
I have at least managed to select one notebook to jot things down. I have a horrendous number of used, semi-used and unused notebooks that have attracted me for various reasons, aesthetic, practical and nostalgic. Attempts to put them in order by designating different notebooks for different purposes failed dismally as my clutter of notebooks is now accompanied by half-remembered remnants of numerous overcomplicated systems. But now I have started from the other end, consigned the clutter to a box where the density is approaching a critical threshold. I have just one book that accompanies me everywhere where I have noted various odds and ends that have attracted my attention as clues to worlds yet unexplored, the first entry “gallimaufry”, a medley of things, a rather upmarket alternative to bits and bobs from an archaic French word galimafree meaning unappetising dish. And I had a friend who referred to a letter I’d written as a homily. And that had to be noted too as my idea of homily was vague – something that a friendly quirky character might produce, which didn’t feel too alien. But on looking it up I discover that homily is defined as a religious discourse, a tedious moralizing lecture, which was odd seeing that I’d written about the Edinburgh police calling their campaign against vandalism on the buses “Operation Proust”: Either the dictionary is wrong or my friend shares my vague idea of what a homily is about (or I am becoming the sort of person who writes letters to the Daily Telegraph but that seems intrinsically unreasonable…).
And while searching for “homily” I find the lovely word “hominivorous” meaning (a creature) that feeds on human beings. I fantasise about smacking a Bengal tiger firmly on the nose and telling it in no uncertain terms to cease instantly its outrageous hominivorous behaviour, whereupon the tiger shamefacedly slinks away into the bushes (since they prefer to attack from behind and there are anyway no tigers within 40 km of places where I hang out in Bengal, this fantasy will probably not be realised).
The same friend mentioned another feline – Schrödingers cat, one of the many paradoxical examples of quantum theory. Wanting to do something about my abysmal low level of education on scientific topics, I start to read about quantum theory while breakfasting but quickly realise that getting to the bottom of quantum theory and translating 20 pages is an unrealistic combination for the same day,,,I also learn a new Swedish word “tryfferad” which I believe means “decorated with truffles” and read an interesting article in Dagens Nyheter about the nineteenth-century author Carl Jonas Love Almquist. I’d stopped subscribing to DN as it had become so magazine-like and timeless but have started again during the pandemic as the recognition of my existence by the outside world in the form of a newspaper arriving felt rather pleasant (I felt that I and the outside world were growing apart and wanted to do something to support our relationship).
I am anyway not likely to become bored even if I do manage to reduce golden goosery to manageable proportions,
The other day I was thinking of bits and bobs. meaning objects of different kinds. It’s a homely expression, which makes me think of my late mother. It has a 1950s feel about it and I associate it with listening to the Light Programme on the radio, stamps of George VI and the coming dynamic times of the New Elizabethans (that was the story in 1953…), the WVS doling out bottles of orange juice with blue bottle caps and aged electric trains from before the war trundling from Brighton to West Worthing.
Curious about its etymology, my secure world crumbles. Wikipedia has the explanation that I find most convincing although unfortunately without a source. “It originated from carpenters’ tool kits containing parts for a drill, with bits used for making holes while bobs are routing or screwdriving drill attachments”. The word “routing” catches my attention. It takes a while to find the meaning, the net being swamped by a tsunami of computer routers, but this router is a power tool with a shaped cutter.
I learn that a drill isn’t designed for the sideways forces associated with routing, using a drill as a router may damage its gears, whether it’s a drill press or a handheld tool. Additionally, drill press chucks are often fitted onto tapered posts, and applying excessive sideways force can cause a chuck to come loose.
According to Chris Deziel on www.hunker.com “A drill chuck doesn’t hold the bit as tightly as a router collet, and a router bit is more likely to slip in a handheld drill or drill press. Apart from the fact that this makes the tool unreliable and potentially dangerous, it can also damage the bit by creating a series of grooves on the bit’s shaft. After use in a drill a bit may not fit in a router again, or, if it does, it may suddenly break while you’re using it — imagine a sharpened carbide blade that’s spinning 500 times per second becoming airborne”.
I would prefer not to think of sharpened carbide blades becoming airborne while spinning at 500 times per second. But now bits and bobs will for the rest of my life not just remind me of my secure childhood on the Sussex coast but it will have associations with a world full of metallic threats and unknown terms, router collet and drill chuck, a world not made for me, more or less a drill virgin. Knowledge has its price; not quite as dramatic as Adam and Eve being expelled from the Garden of Eden but a step in that direction.
“odds and ends” is anyway a bit more friendly originating from the 1500s and originally referring to bits left over from bolts of cloth. I’ve seen the Middle English term “bolt” before but it’s not part of my active vocabulary. But I can at least integrate it without collateral verbal damage and am sure it will pass my lips before drill press chuck gets there.
To be really on the safe side, perhaps I should go upmarket and stick to paraphernalia. Not quite the same but not so far away in its sense of miscellaneous articles per se. It comes from the Greek, and here means “apart from a dowry”, originally in the sense of the bride’s small personal possessions, which were not part of the dowry. Later broadened to the present meanings.
It’s a gap in my education that my grammar school didn’t offer Greek. It’s too big a project to learn classical Greek when I’ve attained the Parisian age of 75 but I would really love to go to a good course that picked out the aspects of the language that are important for understanding the origins of English. But there again I would love rather a lot of things and when it comes to language, I am irredeemably promiscuous, becoming infatuated at the flip of a cognate.
A few years ago I visited Tyneham on the Dorset coast, whose inhabitants were forced to move during the second world war as the area was wanted for military purposes. The promise to return was never kept and the army is still there. For years there was a campaign to make them release the village but as the still living villagers had become settled elsewhere and awareness grew that there were no caravan sites or much other development in Tyneham so that the army had, like a Hindu deity, preserved as well as destroyed, the campaign lost its passion. It had, however, encouraged more careful care of the old church and school and to allow well shepherded seasonal visitors limited access.
The children’s work from the 1940s at the old school, their detailed observations of the natural surroundings, birds and flowers struck me. They might be regarded as poorly educated with a restricted view of the world but that says as much about us, why we see what we see, as it does about them.
Here in Uppsala, the snow has mainly melted and green is replacing grey. Perhaps there will be more snow but winter has passed its peak. It’s getting lighter and the pace is quickening from the stoic trudge of the worst months. I’m looking forward to resuming my explorations of my natural environment, trying to understand, to penetrate and not dismiss what I see after a cursive glance.
A lot remains of the cultural Uppland but I want to understand the physical environment too, its geology, the landscape and the considerable traces of glaciation, its waterways. High on my list is a visit to Viksta stentorg, the remains of a beach where the sea is now far away. A beach where you could sit and dream without risking being struck in the head by a ball.
With friends and family in several European countries, I may not spend that much time in Sweden but I shall think about my priorities for my Uppland project as well as my other projects. And try to use the weeks that remain until vaccination makes it possible to travel to work on my first post-Covid plan, to decide what I want to read during the coming six months and where I can get hold of this literature on various topics that interest me, what libraries I might use, what I should download to my Kindle, what I should take with me.
Living in Sweden has been made me much more attentive to the signs of Scandinavia in the UK.
There are the place names where we have any number ending in “thorpe” and “by” (Swedish torp) in Eastern England, the old Dane Law. And around the coast, in the Wirral peninsula and the islands off Scotland, where we find “Bostad” in Lewis in the outer Hebrides. And in Orkney and the Shetlands, names of Scandinavian origin are everywhere. Orkney and Shetland did not become Scottish until 1472 and the last speaker of Norn, the Scandinavian language of the islands, Walter Sutherland, died around 1850 (and presumably there was knowledge of Norn in fragmentary form after that).
Norn lives on in the Shetland dialect where, for example, “grice” means pig (gris in Swedish), “gulsa” is jaundice (gulsot in Swedish), “keek” to peek (kika in Swedish). A fluent reader of Danish or Norwegian would find many more cognates.
Further south, large areas of Eastern England, the Dane Law, were subject to Danish law with substantial Danish colonisation in the century or so before the Norman Conquest.
Scandinavian names abound in the Domesday Book for, for example, Lincolnshire, William the Conqueror’s inventory of the loot from about 1080, Here we find landowners called Halfdan, Knutr, Sveinn, Thorulf and Esbjorn among others.
It strikes me as odd though that I have not been able to find many written traces of the Dane Law, despite a considerable number of Scandinavians having settled and lived there. The Anglo-Saxons were, by contrast, far better documented. There are gaps where the sources are thin, especially in the early period but none the less we have access to a large corpus of texts of various kinds, literature, wills, religious texts etc., in Early English and in Latin. But the Danelaw is more obscure.
I was excited to receive Cyril Hart’s “The Dane Law” (1992) from a Danish second-hand bookshop.
It looks fascinating and I shall enjoy reading it but I couldn’t find many links in the bibliography to material written during the period in Latin, Danish or English, which actually originated from the Dane Law. And not much literature in Danish at any period, while there is a lot on the Anglo-Saxons. I hope a careful reading will soften or at least explain this judgment.
History is often produced for a reason. It took a long time after the Norman conquest before a new concept of Englishness emerged which combined the history of the Anglo-Saxons and the Normans.
I should like to know more about the history of the re-emergence of the Anglo-Saxons. I presume that historians did much work on this during the rise of the UK as an imperial power, especially perhaps in the Victorian period (glorification of King Alfred, his scholarship, navy, battles against the Viking invader, burnt cakes etc). We still only count our kings and queens from the Norman conquest – the early Edwards don’t count, even though Edward the Confessor has had a good press.
The Danes have not been pressed into service to the same extent. They are presented as vikings, storming ashore killing monks and removing their treasures. But there is much less focus on the later period when the Danes came to stay with many named settlements. We are told about the money for peace impositions by the vikings and successful resistance and pushback by King Alfred in Wessex (the plucky underdog is a recurrent theme in British history with less emphasis on the vicious overdog…). We are told about Canute (Knut) telling the sea to behave and encouraged to agree that that was rather foolish. The extensive Danish settlement in the Dane Law, the import of administrative words such as “soke” (socken) and “wapentake” (admittedly of martial origin but later an administrative word), and other legal words makes me feel that Vikings rushing up the beaches and silly Canute are far from the whole story of the Scandinavians in England.
I suppose this is because we haven’t needed the Scandinavians in the construction of our national myth. And our insufficient skills in the Scandinavian languages don’t help. Widespread knowledge of French and German helps us understand Anglo-Saxon and Norman history.
I’ve read some material on the Scandinavian influence on the English language (I can’t remember the title but it may have been from researchers at the University of Oslo).
Swedish researchers from Lund and Uppsala were very active in the twentieth century in working on the origin of English place names and the foremost studies of the place names of Dorset for example, are Swedes. I’d like to know more about these researchers.
As we have at least access to a good selection of Scandinavian personal and place names, it would be interesting to look at the principles that governed selection of place names – the proportion of place names based on geographical features (Dalby), those named after gods and goddesses in the Asa religion. How do these vary over time and can we learn anything about gaps (for example, a cursory look at the material it seems that Thor is often used while Oden/Woden, (becoming perhaps, for example, Wednesbury) is less frequent). Distinguishing names of Scandinavian origin from Anglo-Saxon is difficult – the Anglo-Saxons were pagan for a rather longer time than the settled Vikings. But comparing Christian Anglo-Saxon place naming with what happened in the Dane Law also seems interesting (what was Christianity like in the Danish areas – if they were Christian, we might expect names of places after saints important in the Nordic world etc.).
It would be great to find a book on the various aspects of the Scandinavian influence on England – political, legal, administrative, religious, cultural, language-wise etc.